I will do translate for game
About this Gig
I will translate and localize your online game to English, Korean, Thai, or Indonesian.
Are you looking to bring your game to a global audience? Let me help you localize your game with accurate, culturally appropriate, and player-friendly translations.
I specialize in translating online and mobile games into the following languages:
English, Korean, Thai, and Bahasa Indonesia
Whether it's an RPG, MOBA, visual novel, or casual mobile game, I ensure that every line, from UI to dialogues, feels natural to native players and stays true to your game's world and tone.
What I Translate:
- In-game dialogues & cutscenes
- UI text (buttons, menus, notifications)
- Item names, descriptions, quests
- System messages & tutorial guides
- Store content (in-app purchases, bundles)
- Patch notes and update content
What You'll Get:
- High-quality, accurate translation
- Context-aware localization
- Consistency in terminology & tone
- Friendly and fast communication
- Revisions to ensure your satisfaction
Document type:
Localization
Industry expertise:
Gaming/Video games
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
My Portfolio
FAQ
Q: Do you offer translation to other languages?
A: At the moment, I focus on English, Korean, Thai, and Indonesian. For other languages, I may be able to refer you to trusted partners.
Q: What kind of games do you translate?
A: I translate a wide range of games including RPGs, MMOs, simulation, casual mobile games, visual novels, and more. If you're unsure, feel free to message me with details.
Q: How do you ensure the translations match the game context?
A: I ask for reference materials (screenshots, gameplay videos, character bios, etc.) and maintain regular communication to clarify context. This ensures the translation fits perfectly.
Q: Can you maintain consistency across large projects?
A: Definitely. I use glossaries and translation memory tools to maintain consistent terminology, especially for ongoing projects or series.
Q: Do you offer proofreading for existing translations?
A: Yes, I can review and correct existing translations for clarity, grammar, and localization quality. Pricing may vary depending on word count and condition.
Q: Can you handle urgent or bulk orders?
A: I can handle larger projects and tight deadlines depending on availability. Please send me a message first so we can plan accordingly.

