I will do arabic localization and translation
About this Gig
Expert English to Arabic Technical Localization
Expand your tech product into the Arabic market with precision. With a background in technical operations and software management, I provide localization that maintains technical integrity and cultural resonance.
Specialized Services:
- Software & App Localization: UI/UX, technical guides, and app documentation.
- Social & Marketing Content: Engaging posts and short-form copy.
- Enterprise Solutions: Large-scale projects (up to 6,000 words) with style-guide adherence.
Revision Policy & Scope Protection: To ensure project integrity, Unlimited Revisions (Premium) apply strictly to the original scope. This covers:
- Adjustments to tone, style, or technical terminology.
- Revisions do not include new content additions or changes to the source text provided after the order starts.
- Multimedia extras (Transcription/Subtitling) are billed separately.
Why Choose My Service?
- Tech-First Expertise: Native multi-dialect Arabic fluency combined with professional tech experience.
- Manual Quality: Zero AI-automated output; every word is hand-picked for accuracy.
- Reliability: Dedicated management for enterprise-level deadlines.
Language:
English
•
Arabic
Document type:
Localization
Industry expertise:
Technology/Technical
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
FAQ
What does "Unlimited Revisions" actually cover?
To ensure the highest quality, revisions cover adjustments to the tone, style, or technical terminology within the original scope. They do not cover new content or changes made to the source text after the project has started. This ensures we stay focused on perfecting the initial agreement.
Do you translate to English as well?
While it is not a common requirement, yes, I translate to English as well.
Can you handle Right-to-Left (RTL) layout issues?
Yes. Since I specialize in software and app localization, I understand the technical challenges of Arabic RTL layouts. While I primarily provide the translated text, I can advise on how your UI/UX might need to adjust to accommodate the script.
How do you handle large technical documents (6,000+ words)?
For the Enterprise package, I follow a structured process: terminology research, initial translation, and a final proofreading pass for consistency. For projects this size, I recommend a 7 to 10 day delivery to ensure "Technical" accuracy and professional formatting.
What information do you need to get started?
Please provide the source text in an editable format (Word, Excel, JSON, etc.) and any existing language style guides or glossaries you use. For software tasks, brief context on the target audience helps me choose the right regional dialect and cultural cues.

