I will be your expert chinese copywriter and localization specialist
Social Media Management, Copy Refinement, Video Editing
About this Gig
Hello, I'm Benjamin. Do you need marketing content that truly resonates with Chinese audiences? You've found the right person!
I don't just translate words I localize meaning, tone, and intent for Xiaohongshu, WeChat, apps, and websites.
With hands-on experience in both social media strategy and product operations, I help global brands sound native, trustworthy, and compelling in Chinese not like a translation.
I offer professional localization services including::
- Native-sounding social copy (Xiaohongshu/WeChat)
- UX-friendly app & website localization
- SEO keywords based on Chinese search habits
- Creative, memorable slogan translations
I also provide:
- On-time delivery
- Clear, responsive communication
- Manual, human-only work no machine translation
- English -> Traditional Chinese (Cantonese or Mandarin) and Traditional Chinese (Cantonese) <-> Simplified Chinese (Mandarin)
I'm a native Chinese speaker fluent in English, with real-world experience driving user growth for AI products on Chinese short-video platforms. Whether youre launching in China or scaling globally, I make your brand feel local, not foreign.
Click Contact Me! lets make your brand feel Chinese-born.
Industry Expertise:
Entertainment & culture
•
Marketing & media
Language:
Chinese (simplified)
•
Chinese (traditional)
•
English
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
FAQ
Do you only translate, or do you adapt the content for Chinese audiences?
I specialize in localization, not literal translation. That means I rewrite your message using natural phrasing, cultural references, and platform-specific styles (e.g., Xiaohongshu’s “girlfriend advice” tone or WeChat’s professional-but-friendly voice) — so it feels like it was created for China.
What information do you need from me to get started?
Just share a quick overview of your product or brand, your target audience, your preferred platforms (like Xiaohongshu, WeChat, or your app), and any existing materials you have (such as logos, past posts, or brand guidelines).
Will you use Google Translate or AI tools?
No. Every word is written and polished by me — a native Chinese speaker with marketing and product experience. I treat your brand voice with care, ensuring consistency, cultural fit, and conversion potential. Machine translation simply can’t deliver that.
Do you provide SEO keywords for Chinese platforms?
Absolutely. I include platform-relevant keyword suggestions based on real Chinese search habits — whether it’s Xiaohongshu hashtags, Baidu SEO terms, or WeChat article tags — to help your content get discovered.
Can you help with app or website UI text?
Yes! I localize UI/UX copy with Chinese user behavior in mind — short, clear, action-oriented, and aligned with local design conventions (e.g., button wording, error messages, onboarding flows). No awkward or overly literal phrases.
Do you translate long content?
Absolutely! There’s no strict word limit — I tailor my pricing to your project’s scope, platform needs, and localization depth. Send your files, and I’ll prepare a custom quote for you.

