I will traduction de courts textes
About this Gig
Je propose une traduction précise et naturelle entre l'anglais et le français. Bilingue en français et de niveau B2+ en anglais, je m'assure que votre message conserve son ton et sa fluidité, sans anglicismes ni erreurs.
Je traduis une grande variété de contenus : articles de blog, descriptions de produits, fiches personnages de jeux vidéo, courts récits et documents divers. Mon expertise technique me permet de comprendre les spécificités du gaming, du marketing et de l'informatique pour adapter le vocabulaire à votre public.
Chaque texte est relu attentivement pour garantir une qualité irréprochable et un style adapté à votre projet, je m'engage à respecter vos délais et vos consignes.
Language:
English
French
•
French
•
English
Document type:
Other
Industry expertise:
Other
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
FAQ
Quels types de textes pouvez-vous traduire ?
Je traduis principalement des articles de blog, des descriptions de produits, des e-mails, des fiches personnages pour jeux vidéo, des courts récits et des documents divers. Si votre projet est spécifique, n'hésitez pas à me contacter pour vérifier si je peux vous aider.
Combien de temps faut-il pour traduire un texte ?
Le délai dépend de la longueur et de la complexité du texte. Pour un pack de base (1 000 mots), je livre généralement sous 24 à 48 heures. Je m'efforce toujours de respecter les délais annoncés dans les offres, et une option "livraison rapide" est disponible si vous êtes pressé.
Quelle est la qualité de votre traduction en anglais ?
Je suis bilingue en français et possède un niveau B2+ solide en anglais. Je garantis une traduction fluide et naturelle en français, sans anglicismes, tout en respectant le sens et le ton de votre texte original. Je me concentre sur la communication claire plutôt que sur la traduction mot à mot.
Travaillez-vous sur des fichiers Word, PDF ou autre ?
Oui, je travaille sur tous les formats standards (Word, PDF, texte brut, etc.). Si vous avez besoin d'un formatage spécifique conservé, je peux proposer cette option en supplément.
Puis-je demander des révisions si je ne suis pas satisfait ?
Oui, chaque pack inclut une ou plusieurs révisions gratuites (selon l'option choisie) pour ajuster le style ou corriger des détails. Si vous avez des consignes spécifiques (guide de style, vocabulaire particulier), n'hésitez pas à les préciser dans votre commande.
Que se passe-t-il si mon texte est très technique ou complexe ?
Si votre texte contient du jargon très spécialisé, je ferai de mon mieux pour le traduire. Cependant, pour des sujets extrêmement pointus, je vous conseille de me le préciser avant la commande afin que nous puissions discuter d'une approche adaptée ou d'un tarif spécifique.
