I will translate german french spanish novel book screen play documents localization
good and reliable translator
About this Gig
Are you tired of robotic, soulless AI translations that ruin your storys flow?
I am Cynthia George, your expert Literary Translator specializing in Book Translation that feels like an original masterpiece. In 2026, readers can spot AI-generated text from a mile away. Dont let a machine destroy your hard work. I provide 100% Manual Translation in English, Spanish, German, and French that preserves your unique authorial voice.
What I Offer:
- Fiction Specialist: Romance, Fantasy, Sci-Fi, and Thriller.
- Non-Fiction & eBooks: Self-help, Business, and Finance.
- Childrens Books: Perfect rhyming and whimsical flow.
- Screenplays & Scripts: Natural dialogue that flows.
What You Will Get:
- Native Resonance: Idioms and slang adapted for your target market.
- Character Consistency: Your protagonist's voice stays unique.
- KDP Ready: Files formatted for immediate Amazon Kindle upload.
- Unlimited Support: 100% satisfaction or I dont stop.
- Stop losing readers to "Google Translate" errors. Lets make your book a global bestseller.
- unlimited revisions until you are fully Satisifed
Message me now for a FREE 200-word sample!
Your satisfaction is my priority message me now for quote
Industry Expertise:
Entertainment & culture
•
Legal
•
Education
Language:
Italian
•
Japanese
•
Spanish
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
FAQ
Is your translation 100% manual, or do you use AI?
It is 100% Manual. In 2026, AI often misses the "soul" and rhythm of a story. I translate every word myself to ensure your unique authorial voice, humor, and emotional depth are preserved. No machines, just professional human expertise.
Can you translate my book for Amazon Kindle (KDP)?
Yes! I specialize in KDP ready translations. Not only do I translate the text, but I also ensure the formatting is clean and ready for immediate upload to the Kindle store, saving you hours of technical frustration.
Do you handle rhymes and idioms in children's books?
Absolutely. Localization is key here. I don't just swap words; I adapt rhymes and cultural references so they make sense and sound beautiful to native speakers. Your story will feel like it was originally written in the target language.
Will you keep my manuscript confidential?
Your work is 100% safe. As a professional, I respect Intellectual Property. I am happy to sign an NDA (Non-Disclosure Agreement) if required, and I never share your content with third parties.
Do you offer a free sample before I place a large order?
Yes! For manuscripts over 20,000 words, I offer a free 200 word sample translation. This allows you to test my style and quality before committing to a full project. Just send me a message!
Can you translate directly into a specific file format (Word, PDF, JSON)?
I work with all major formats. Most authors prefer Microsoft Word (with Track Changes), but I can also work with PDFs, Epubs, or even Screenplay software formats to match your needs.
What if I need a revision after the delivery?
Your satisfaction is my priority. Every package includes a set number of revisions. If the tone needs a slight adjustment, I will work with you until it is exactly how you envisioned your story.

