I will translate english text into fluent, natural turkish
About this Gig
Welcome to my Gig!
As a native Turkish speaker, I provide high-quality English to Turkish written translations with a strong focus on accuracy, clarity, and natural flow.
I am currently studying English Translation and Interpreting, which allows me to approach texts with a solid understanding of language structure, meaning, and context.
What I offer:
- English to Turkish translations.
- Written content only (no audio or voice work).
- Manual, human translation.
- Attention to tone, context, and readability.
Types of Content I Translate:
- General Text Documents
- Articles & Blog Posts
- Website Content
- Subtitles (SRT / Written Subtitles)
- Game Scripts & Dialogue
Currently I do not provide Turkish to English translation, ensuring that I focus entirely on delivering high-quality English to Turkish work.
If you have specific formatting or file requirements, I can format the delivered file if necessary.
Feel free to contact me before ordering if you have any questions.
Language:
English
•
Turkish
Document type:
General/Conversational
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
FAQ
Why don't you provide Turkish to English translation?
This allows me to maintain a high level of accuracy, natural flow, and consistency in my work. By specializing in one direction, I ensure that every translation meets quality expectations.
Why don't you provide voice-based translation?
Voice-based translation requires advanced spoken delivery and tone adaptation, which I do not offer at the moment. My focus is on delivering clear, accurate, and natural written translations.
Is the word count based on the source or target text?
Word count is based on the source (English) text.
Do you use machine translation or AI tools?
I primarily provide manual, human translation. Machine translation and AI tools may be used when necessary to verify terminology, individual vocabulary or phrasing, while ensuring that the final output is fully human-translated and context-aware.
