I will be your native indonesian subtitle editor and QA proofreader
Native Indonesian Subtitle Editor and QA
About this Gig
Do your Indonesian subtitles sound like a robot translated them? Let me fix that for you.
Machine translations often miss the emotion, context, and cultural logic of the scene. As a native Indonesian speaker with a sharp eye for detail, I specialize in Quality Assurance (QA) and proofreading for your existing video translations.
What I will do for you:
I don't just translate literal words. I will meticulously review your existing translation to ensure it is:
- Natural and comfortable to read for the Indonesian audience.
- Accurate to the context of the video (fixing awkward phrasing).
- Logically structured for maximum viewer engagement.
What I need from you before starting:
- Your video file (or link).
- Your existing subtitle file (.SRT), translated script, or document.
Please note: This gig focuses on Proofreading and QA of an ALREADY TRANSLATED text. I will refine it to perfection.
Lets make your video enjoyable for the Indonesian market. Feel free to message me before placing an order!
Language:
English
•
Indonesian
Document type:
Scripts
Industry expertise:
Entertainment & culture
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
