I will professionally subtitle your video in arabic or english


About this gig
Need Arabic or English subtitles professionally embedded into your video? You're in the right place.
I offer high-quality, fully embedded subtitles (not just .SRT files) with accurate translation and clean styling. Whether your video is for YouTube, social media, or education Ill deliver clear, natural subtitles that feel made for your audience.
What you get:
- Native Arabic speaker with fluent English
- Accurate translation and embedded subtitles
- Clear formatting, punctuation, and timing
- Reliable delivery and friendly communication
- Great for interviews, shorts, vlogs, and more
Packages:
- Basic: Up to 5 mins
- Standard: Up to 10 mins + formatting + 2 revision
- Premium: Up to 20 mins + styling + unlimited revisions + priority handling
Need more time or have special requests?
Feel free to message me for a custom offer.
Lets make your content clear, polished, and global.
Get to know Muhammad
- FromEgypt
- Member sinceJan 2025
Languages
English, Arabic
My Portfolio
FAQ
Q: What types of videos do you translate?
A: I translate a wide range of content — including YouTube videos, educational lectures, religious content, interviews, and promotional material — from English to Arabic or vice versa.
Q: Do you provide SRT files?
A: No. I only offer embedded subtitles (hardcoded into the video). You'll receive a final video file, ready to publish.
Q: Can I get subtitles in both English and Arabic in the same video?
A: Yes! If you'd like bilingual subtitles, just let me know in advance — I'm happy to include both.
Q: What if I don’t have a transcript or script?
A: That’s totally fine. I’ll transcribe the audio myself — no extra charge.
Q: Can I request a custom length or multiple videos?
A: Absolutely. Just send me a message with your total video length and needs, and I’ll create a custom offer.
Q: What video formats do you accept and deliver?
A: I accept most common formats like MP4, MOV, AVI. I’ll deliver the final subtitled video in the format you prefer (usually MP4).
Q: Can you handle fast-paced or overlapping dialogue (like interviews or debates)?
A: Yes. I specialize in subtitling chaotic or emotionally intense conversations, including heated interviews and fast exchanges. I make sure nothing important is lost in translation.
Q: Do you work with religious or sensitive content?
A: Definitely. I have experience translating and subtitling religious, educational, and philosophical content, and I handle such material with the respect and accuracy it deserves.
Q: What makes your service different?
A: I don’t just translate — I adapt your message with cultural sensitivity, emotional accuracy, and clean, embedded subtitles. Every word is placed with purpose to make your video feel natural in the target language, whether it's fast-paced, philosophical, or deeply personal.
Q: Do you use AI tools or automatic translation?
A: I may use tools to assist my workflow — just like a craftsman uses a chisel — but the final translation is 100% human, carefully revised, and culturally accurate. I make sure every subtitle reads naturally and fits the tone of your video. In short: No robotic subtitles here — just human nuance.

