Looks Like This Service Is On Hold
I will localize your crypto, web3 and fintech apps into filipino
About this Gig
I provide professional English to Filipino Crypto and Fintech localization - not machine translation, not generic freelance work. Every term is verified against my 3,465-term crypto glossary built over 12 months of production.
What makes this different:
- Glossary-backed consistency across every string
- UI string length optimized to prevent overflow
- Verb conjugation and grammar checked natively
- Zero AI-generated output - human, specialized, accountable
Past work includes: Solflare wallet, Seeker Mobile, and large-scale DeFi platform localization via Lokalise.
If your product is going to Filipino-speaking users, it deserves localization that actually sounds native - not translated.
Language:
English
•
Filipino
Content Type:
Website content
•
Short story
Genre:
Cryptocurrency
•
Finance
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
My Portfolio
FAQ
Do you use AI or machine translation?
No. Every translation is done manually with a 3,465-term verified crypto glossary. No AI output, no MT post-editing.
What file formats do you accept?
JSON, CSV, XLIFF, plain text, or copy-paste strings. If you use Lokalise or similar TMS platforms, I can work directly inside them.
Can you handle technical DeFi and Web3 terminology?
Yes. My glossary covers DeFi, NFT, wallet, staking, trading, and on-chain terminology built from 12 months of production localization work.
What if I need more than the package word count?
You can add extra words directly at checkout using the Additional Words add-on, or message me first for a custom order.
Will the translation fit inside my app UI?
Yes. I optimize string length to prevent text overflow, which is a common issue when translating from English to Filipino.

